blog




  • Watch Online / «Möten med Tolstoj" Pavel Shchegolev: ladda ner fb2, läs online



    Om boken: 1987 / För första gången - New World, 1928, nr 9, sid. 207–213. P. E. Shchegolev, som alltid var intresserad av den stora ryska författarens arbete och personlighet, tillägnade honom, förutom dessa memoarer, ytterligare två artiklar: "The Popularity of Tolstoy" (Bulletin and Library of Self-Education, 1904, nr. 4) och "Blond" i Yasnaya Polyana år 1910" (Byloe, 1917, nr 3 (25)), senare omtryckt i hans bok "Vakter och äventyrare" (M., 1930). En samling utvalda verk av P. E. Shchegolev karakteriserar hans historiska och litterära åsikter, social position. Detta är första gången som forskarens arbete har publicerats i en sådan komposition. bildandet av ett forskningsproblem i hans arbete - "Rysk litteratur och befrielserörelsen." Allt material presenteras i två sektioner: det första avsnittet innehåller artiklar, tillägnat den "första revolutionären" A. N. Radishchev, den "förste decembrist" V. F. Raevsky, A. S. Griboedov och hans roll i Decembrist-rörelsen, A. A. Delvig, och minnen av L. N. Tolstoj. Det andra avsnittet innehåller artiklar ägnade A.S. Pushkin och hans roll i befrielserörelsen. Det bör omedelbart noteras att denna uppsättning artiklar på intet sätt uttömmer hela P. E. Shchegolevs kreativa arv i dessa frågor. Denna samling inkluderade inte forskarens verk dedikerade till N.V. Gogol, V.G. Belinsky, I.S. Turgenev, etc. När man inkluderade artikeln "The Return of the Decembrist" i boken, var det möjligt att endast använda publikationen från den "Memoirs of V. ... och "On the History of the Pushkin Masonic Lodge") och huvudkällorna är verk av P. E. Shchegolev ("Historiska studier". St. Petersburg, 1913; "Decembrists". M.-L., 1926; "Från livet and work of Pushkin". 3:e uppl., reviderad och kompletterad. M .-L., 1931). För att föra den bibliografiska beskrivningen närmare moderna publiceringskrav och samtidigt försöka bevara författarens sätt att presentera materialet beslöt man i ett antal fall att införa redaktionella och författarförtydliganden med hakparenteser. . I alla andra fall ges en modern bibliografisk beskrivning i kommentarstexten. Vid publicering utan förbehåll rättades uppenbara skrivfel och stavfel. Ord och rubriker som kompletterar texten är omgivna av vinkelparenteser. Stavning och interpunktion har anpassats till modern standard. Undantaget är texterna i publicerade dokument. De klipp som P. E. Shchegolev gjorde vid ett tillfälle, oftast av censur och redaktionella skäl, återställs inom vinkelparenteser. Alla citat från Pushkins verk och brev ges enligt utgåvan: A. S. Pushkin. Kompletta verk (USSR Academy of Sciences). T. I–XVI, 1937–1949, och t. XVII (referens), 1959; vol. II, III, VIII, IX - var och en i två böcker - 1, 2; när det refereras i texten anges volymen (romerska siffror) och sidan (arabiska) För första gången har översättningar av främmande språktexter gjorts. Vid översättningen av Pushkins texter användes den akademiska utgåvan av poetens verk.